作者:Nguyễn Phan Quế Mai
這本小說沒有中文版,書名直譯大概是群山之歌,之類的。作者的名字很陌生,因為她是越南人,出生成長於越南,現居印尼,好像是越南蠻有名的詩人。她在英國取得博士學位,所以這本小說她是用英文寫的。選這本書是因為對越南歷史和文化感到好奇,有蠻多越南人住在台灣,想要了解一下,沒想到他們的歷史竟是如此傷痕累累。
書中描述一家三代,時間橫跨1942-1980年。越南歷經法國殖民時期、二戰時被日軍佔領、戰後分裂成北越和南越;蘇俄和中國支持北越,美國和法國支持南越,南北越互相殘殺,血腥冷酷無情,死傷無數。
這一家三代經歷了1945年的大饑荒(the Great Hunger),造成兩百萬越南人死亡;1955年北越土地改革 (the Land Reform),地主的地被政府用血腥暴力的方式強制征收,分配給無土地者;主角一家被迫離開家鄉,徒步前往離家三百公里的河內,身無分文又沒有食物,途中母親被迫把四個小孩留給四個不同的家庭,還好五個月後母親有能力去把小孩一一接回河內;接著是越戰爆發,這個家族的成員有五個人上戰場,三人生還,但身心皆受重創;美軍在戰爭中使用化學毒品橘劑/橙劑(orange agent),造成樹木葉子脫落,讓美軍容易找到越南森林中的敵軍;但同時也導致森林中大量動物和植物死亡,造成生態浩劫;而接觸到這種毒物的人,日後被無數的病痛折磨,甚至生下約十萬名的畸形兒。
在我讀過為數不多的歷史小說中,造成生命苦難折磨的,都是人類,不是其他生物。人類自認萬物之靈,但萬物之靈帶來的是其他人數不清的災難;萬物之靈是發起殘殺彼此的戰爭;萬物之靈是強佔其他國家,奪取經濟利益。他媽的萬物之靈。
這本書文筆流暢有詩意,讀的時候好像在聽作者溫柔的說故事,用字不難,我大概八天讀完這本三百多頁的小說。書中有蠻多越南成語,我抄了一些在筆記本,看我多認真。例如:
Each day of travel earns one basketful of wisdom.
旅行一天可以賺到一籃子的智慧。
Dodged melon skin only to stumble on coconut shell.
躲過瓜皮卻踩到椰子殼。
書出版於2020年,廣受好評,目前為止有翻譯成荷蘭文、義大利文、印度文、瑞典文、西班牙文、克羅埃西亞文、德文、土耳其文、法文、芬蘭文、捷克文、巴西文、挪威文、葡萄牙文。其他翻譯中的版本有蘇俄文、塞爾維亞、韓文、羅馬尼亞、阿拉伯文、波蘭文、馬其頓文、丹麥文、越南文和印尼文。我為什麼要把這些版本都寫出來?因為沒有中文版沒有中文版沒有中文版。
這本書很適合拿來上課讀,但是我買書的網站竟然沒有這本書,無法相信我的眼睛。

照片是謝小慶和本書
我在臉書有一個帕比樂英文小公寓專頁,有興趣讀我的小說閱讀心得可以去看一下。