翻譯女孩金柏麗

香港小孩金柏麗的祖父母在中國文革期間受到迫害,所以在九七香港要被歸還給中國前,十一歲的金柏麗和媽媽移民到美國依親。阿姨(媽媽的姐姐)和姨丈在紐約唐人街開了一家成衣工廠,原本是音樂老師的金柏麗媽媽進入成衣工廠當女工。工廠環境很糟,空氣中都是紡織品棉絮,要戴著口罩工作。工廠內有很多機器,例如大型熨斗,所以即使冬天工人也是汗流浹背,工資其低無比,是血汗工廠 (sweatshop)。阿姨安排給金柏麗母女二人住的公寓狀況不只是很糟而是糟到了極點:窗戶玻璃破掉只有用垃圾袋蓋住,沒有暖氣,紐約冬天很冷,即使是窮人都有暖氣,但這間破公寓沒有。而且公寓內有好多蟑螂和老鼠。發薪日時,阿姨扣掉幫媽媽代墊的治病費用、移民美國的費用、機票費用,還有房租和水電費後,剩下的錢大概只夠吃飯。阿姨是媽媽的親姐姐,親姐姐還是要明算帳的 (screw her)。

還好金柏麗頭腦聰明,數理很強。雖然她下課時間都要幫媽媽在血汗工廠工作,但是她在學校的數理成績很好,英文一開始倒是不太行。她的好成績讓她得到私立中學的全額獎學金,後來得到耶魯大學的全額獎學金。窮人要翻身只能靠讀書了。

翻譯女孩 (Girl in Translation by Jean Kwok) 這本書很勵志,聽說是美國中小學會讀的小說之一。作者 Jean Kwok本身的經歷和金柏麗有一些類似的地方。例如作者本身也是香港人,小時候就跟著家人移民到美國,童年時期有好多年的時間在血汗工廠當童工,所以書中對成衣廠的描述很生動真實。

這本小說被翻譯成十六種語言,但是沒有中文版,市圖只有英文版。這本小說和「布魯克林有顆樹」(A Tree Grows in Brooklyn by Betty Smith) 的主題類似,但我比較喜歡這本。「布魯克林有顆樹」這本小說市圖中英文版都有。

照片是在吃肉的謝小慶和本書

貓是絕對肉食動物就是要吃肉

帕比樂英文小公寓上課讀精彩的英文小說和會話聽

初級者有書蟲分級讀本可讀

有興趣上課者請留言有專貓服務

發表留言