與事實對比之下,新的FDA警告充滿奇蹟

Published on 24 Jan. 2017

刊出日:2017年1月24日

作者:獸醫凱倫.貝克(Dr. Karen Becker),愛荷華州立大學獸醫學院一九九七年畢業(Iowa State School of Veterinary Medicine, 1997)

原文出處連結:http://healthypets.mercola.com/sites/healthypets/archive/2014/01/24/raw-pet-food-diet.aspx

Recently the FDA issued an outrageous warning to pet owners on its website that is oh-so-subtly titled, “Get the Facts! Raw Pet Food Diets can be Dangerous to You and Your Pet.1The warning cites a two-year “study” the FDA conducted in which the agency screened over 1,000 samples of pet food for bacteria that causes foodborne illness.

最近美國「食品藥物管理局」(簡稱FDA)在網站上對寵物主人發出一份令人氣憤的警告,文章標題「事實在此!寵物生食可能對你和你的寵物造成危險」(註1)刻意且聳動。這份警告提出一份為期兩年,由FDA進行的研究,針對一千種以上的寵物食品樣本,檢查是否含有造成疾病的食物細菌。

Curiously, according to the FDA, the only pet foods during that two-year sampling period that turned up positive for bacteria were commercial raw pet foods. According to their study results, out of 196 samples of raw food tested, 15 were positive for salmonella, and 32 were positive for Listeria monocytogenes. But out of the 860 samples of processed foods — including “dry exotic” pet food, jerky treats, semi-moist dog and cat food, and dry dog and cat food — just one lonely sample showed positive for bacteria. Just one.

有意思的是,根據FDA的研究,在兩年的研究期間,唯一含有細菌的寵物食物都是商業寵物生肉餐。根據他們的研究結果,在一百九十六件生肉樣品中,有十五件含有沙門氏菌,三十二件含有李斯特菌。但是在他們所檢驗的八百六十件加工食品中,包括肉乾點心半濕狗食和貓食,以及貓和狗乾飼料,只有一件含有細菌。只有一件。

譯註:以下連結是中文維基百科對李斯特菌的解釋https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%9D%8E%E6%96%AF%E7%89%B9%E8%8F%8C

So during their two-year study that ran from approximately July 2010 through July 2012, they found ZERO bacteria of concern in any of the processed pet food samples they tested? That is nothing short of miraculous given the number of recalls during the same period.

在兩年的研究期間,大概是從2010年的七月到2012年七月,在任何加工寵物食品的樣本中,FDA發現的細菌幾近於零!和同一段時間寵物食品回收的案例相比,FDA的發現根本就是奇蹟!

A cursory glance at the FDA website lists 13 pet food recalls from July 2010 through December 2010, seven of which were clearly due to salmonella contamination. In 2011, the FDA lists 18 recalls, seven for salmonella. And from January to July 2012, there were 16 recalls, 9 for salmonella contamination. Also interesting is the fact that none of those recalls were for commercial raw pet foods.

隨便讀一下FDA的官網,從2010年七月到十二月,總共有十三件寵物食品回收,其中七件很顯然的是因為受到沙門氏菌感染。在2011,FDA列出十八件回收,其中七件是因為沙門氏菌2012年的一月到七月有十六件回收,其中九件是沙門氏菌。很有趣的是,這些回收沒有一件是寵物商業生肉。

Given these facts, how can anyone take the FDA’s “study” and its warning about “dangerous” raw pet foods seriously? What is the FDA hoping to accomplish with this misguided effort? I’d like to suggest they redirect their reportedly meager resources toward warning pet owners about the imported jerky treats that have been poisoning and killing dogs for nearly a decade.

根據以上的事實,我們要如何認真看待FDA進行的所謂的「研究」,以及對生肉的「危險」而提出的警告?提出如此充滿誤導的訊息,FDA的目的是什麼?我倒是想建議FDA把來源極為貧脊的研究方向,轉去研究進口的肉乾點心,因為過去十年進口肉乾已經毒害無數的狗了。

The Anti-Raw Movement: Misinformed or Deliberately Deceitful?

反生肉運動:誤導還是刻意欺騙?

Like other oversight organizations that have taken a very public stand against raw pet food diets, it would appear the FDA is also woefully uninformed about the types of raw food currently on the market.

和其他反對生肉的偏見組織一樣,FDA對目前市場的寵物生食選擇所知甚少,那是一件很可悲的事。

There is a whole class of raw foods currently available that are sterile at the time of purchase. Just as much of the human meat supply has been treated with a sterilization technique called high pressure pasteurization (HPP), many raw commercially available pet foods have also opted for this sterilization technique to reduce potential pathogens.

有一類生食在購買時是呈現「無菌」狀態。因為被使用來處理人類食用肉品的高壓滅菌(簡稱HPP),也被使用在許多寵物商業生食上,以減少可能的病原體。

As for “non-sterile” raw diets (which healthy pets should be consuming)… most adults understand that handling raw meat carries the potential for contact with pathogens, which is why appropriate sanitary measures are important whether you’re handling your pet’s raw food or your own. These risks are no different than the risks of handling burgers prior to grilling them, or making fresh chicken soup for your family.

至於「無菌」生肉餐(健康寵物該吃的)...大部分的成年人都知道處理生肉時有接觸到病原體的機會,因此當你在處理生肉時,不管是餵寵物還是人吃,都要注意衛生。處理生肉的風險,和處理漢堡肉時必須先把肉烤過,以及為家人燉新鮮雞湯時所面對的風險,其實並沒有什麼兩樣。

Despite the inherent risks associated with handling raw meat, pet owners have been feeding raw diets to their dogs and cats for decades, yet to date, not one documented case of raw pet food causing illness in humans has been reported.

儘管處理生肉免不了有風險,寵物主人餵狗和貓吃生肉已經有好幾十年的歷史,然而至今沒有任何的文獻紀錄過餵寵物生肉讓人類染上疾病的案例。

If you’re already successfully feeding your pet a raw diet, I hope you will disregard the FDA’s ill-informed warning and continue to offer your dog or cat real, fresh, living foods.

如果你已經成功的餵你的寵物吃生肉,希望你不要理會FDA那份知識不足的警告,繼續餵你的狗或貓吃真正新鮮的食物。

本文譯者謝凱特,譯有「你的貓」一書。東吳大學英文系畢業。養貓三十年。大約2011年開始餵生食。興趣是讀英文小說和貓生食相關知識。

PS:這篇文章在新浪部落格的原始刊出日大約是2017年1月

PS:這篇文章是發表在Mercula網站,這個網站連結有時候會失效,所以保留本文英文原版。

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s